当前位置:主页 > 生活知识 >

仓央嘉措十诫诗

  • 生活知识
  • 2025-10-29
  • www.shiguanyingerw.cn
  • 生活知识

神秘诗韵:仓央嘉措与现代演绎

一、仓央嘉措原诗

在藏文化深邃的海洋中,有一首情诗如珍珠般璀璨。这首原作为藏文情诗,经过岁月的沉淀,流传至今。现存两种汉译版本,各自展现出了独特的韵味。其中,于道泉的现代诗译本简洁明快,曾缄的古典诗译本则充满古典韵味。它们分别这样诠释:

于道泉译本:

第一最好是不相见,如此便可不至相恋。第二最好是不相知,如此便可不用相思。在这里,仓央嘉措似乎描绘了一种爱情的无奈与解脱。当我们未曾遇见,未曾了解,便不会陷入情感的漩涡。这种超脱的情感观,充满了哲思。

曾缄译本:

但曾相见便相知,相见何如不见时。安得与君相诀绝,免教生死作相思。这个译本则透露出一种深深的相思之苦。相见后的相知,却带来了无尽的相思与牵挂。如果能与你决绝,或许能免去这生死的相思之苦。两种译本各有千秋,但都展现了仓央嘉措深沉的情感与智慧。

二、网络续写的新篇章

自2006年起,网络作者白衣悠蓝以八诫为蓝本,续写了一段十段体的诗歌。从第一到第十,每一段都以“最好不”开始,细腻地描绘了从相见到不相聚的十个阶段。这种续写不仅继承了仓央嘉措原诗的情感基调,还赋予了新的思考与表达。这种现代演绎,让古老的诗歌焕发出新的生机。值得注意的是,这种续写并非完全出自仓央嘉措的原作,而是后人仿作。这也引发了一系列关于诗歌原创性和改编的争议。这种现代流行的十诫诗实为“原诗片段+续写”的混合体。除了前两诫和末尾两句是仓央嘉措的原作外,其余均为后人仿作。这种现象源于文艺作品的引用和传播演变。这也说明了诗歌的强大魅力与影响力。无论是原作还是续写,都展现出了诗歌的无穷魅力与韵味。这种传承与创新,让仓央嘉措的诗歌在现代社会依然熠熠生辉。无论是现代诗译本还是古典诗译本都为我们提供了一种解读诗歌的方式让我们更深入地理解仓央嘉措的情感世界与智慧同时也让我们感受到诗歌的魅力与力量穿越时空的诗歌依然能够触动人心引发共鸣

下一篇:没有了

人工授精

微信公众号